学习英语思维后,我总结出这3个英语学习的办法

  • A+
所属分类:在线英语

我从英语思维的学习中,总结出以下3点办法。
1. 对词义进行多视点多方位加工,咱们的了解就会愈加深化,也就更简略记住
①从英语思维的视点了解单词
英语思维体现的是英语母语者的世界观,偏客观,倾向于静态表达;而汉语偏片面,从自个的视角描绘评价某一作业,倾向于动态表达。典型的词有“be /have /give / get”
“be”标明一种状况,如“here you are!”汉语说“给你”要用到动词,而英语则是说你在,东西也在,是一种状况。
“have”标明一种广泛的一切联络,作者估测“have”的运用与英语国家关于事物一切权的垂青。如“do you have my pencil ?你拿了我的铅笔吗? ”汉语中运用了“拿”这个动词,而英语中表达为如今铅笔是谁具有的一切联络。
“give”和“get”体现事物间的互动联络,我国人倾向于叙说作业本身,而西方人倾向于从“得到”与“给予”的视点区别原有与外界获得的东西。如“now give me a boost. 推我一把。” “do you get much rain in summer?你那儿夏天雨水多吗?”
当咱们想用英语表达时却无法想起一个精确具体的动词时,不妨
学习英语思维后,我总结出这3个英语学习的办法插图

测验运用“be、have、get、give”这四个基础的动词。
图源网络
②掌控英语单词的原型意义(较简略感知的空间化特征),再拓宽出去了解其他愈加广泛的笼统意义
汉语是动态言语,倾向于运用动词,而英语是静态言语,倾向于运用名词和介词。
而了解介词中包括的动态意义对咱们而言有很大的困难,想精确掌控,还要从它们的原型意义,所代表的空间概念下手。
如“‘on’的根柢词义是‘一物在另一物之上’,再从这个根柢概念了解两个典型意义“一物以另一物为支撑或载体”——“do you have a pen on you?这儿身体是钢笔的载体” “一物以另一物为东西”——“on the bus 这儿公共轿车是人运用的交通东西” 。
在这两个典型意义之上,进一步可延伸出以下两个意义。一是 “标明动作、行为、事物所指向的目标。” ——“a book on china 一本介绍我国的书”;二是“标明某事正在发生或在发生的进程中”——“on sale 在出售”
这是从一个多义词的横历来掌控其中心概念,串联起不一样的意义,然后树立起一个较为全部的单词模型。
图源网络
③联络上下义词,从纵历来回想单词。
如咱们“food”一词之下还会有“noodles” “fruit”等下义词,而上义词“food”关于英语学习者而言尽管过分广泛,却更简略感知和了解,也就更简略记住。所以有时在无法断定下义词的运用时,用其所对应的上义词,也能起到?牧讲ηЫ铩钡淖饔谩?br>
如,the school doesnt take boys. 这所学校不收男孩。(替代accept)
以上办法一般需要凭仗英英字典。
联络到实践,单词的学习进程可所以: 假定存在多个词义,先记最中心的、易了解的词义,再经过联络回想其他词义。而且词典中一般是以上义词说明较为凌乱具体的下义词,在使用时假定不能记起所学词汇,就可以用其上义词表达。关于更易于了解的词经过英语思维进行了解回想。
图源网络
2. 英语口语的“领会式”输入与输出

学习英语思维后,我总结出这3个英语学习的办法插图(1)

领会”有三个根柢要素“语境”、“讲英语”、“人在现场”。
《英语思维是这样炼成的》中提出5种领会式输入办法:看影视剧、看日子类的原版小说、选用日子化的口语教程、跟跳健美操、街舞或瑜伽等。
以看原版影视剧为例说明这一输入办法:
第一步是反思,在看到一个有用的表达方法时思考假定自个想要表达相同的意思时会怎么说,并与影视中的表达做比照哪种非常好,加深形象;
第二步是翻译,这个翻译有必要自个做,将英语翻译成口语化的中文,中文字幕只能作为参阅;
第三步是场景变换,将影视剧中想学的词汇或许表达用到自个日子中的某一具体场景中,只需在日子中能真实使用才是真的掌控。
“任何一种表达方法只需与自个的真实日子联络起来才干被真实地了解和承受,才干真实转化为自个的言语。”
而领会性输出就是将学到的英语尽可以地与自个的实际日子相联络,为自个创设“语境”“讲英语”“人在现场”的领会性输出,与上例中的“场景变换”类似。
即就是一时之间想用英语表达而不能无缺表达出来,之后及时查阅字典形象也会愈加深化。
图源网络
3. 翻译法学英语
翻译的首要意图是为了精确了解英语的原义,晓得汉英两种言语的差异,然后更直观地晓得到自个需要改进的是啥。
特别是在学一些新的文章时,可以测验自个翻译一下,然后再回译比照原文,找到自个表达上的缺乏。
可以有人会说翻译法会阻止口语表达以及英语思维的构成,可实际上,母语对咱们每自个的影响是根深柢固的,要想完全脱节母语思维学英语几乎不可以能完成。
所以我认为翻译法不管是对英语口语或是写作都有必定的学习意义。

图源网络
小结:
不管选择啥样的学习方法,英语学习都需要许多的尽力,实习方能出真知。办法论再多只需合适自个的步崆最佳的。
读完此书给我最大的感悟,是要精确掌控英语词义,而且词义的学习大约贯穿于“传闻读写”四项根柢技能的学习中,将其作为一个长时刻的方针,不能无视。
参阅书本:《英语是这样炼成的》——王乐平

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: