被“许国璋英语”所隐瞒的许国璋其实我是个哲人翻译口语语法…

  • A+
所属分类:英语口语

被“许国璋英语”所隐瞒的许国璋其实我是个哲人翻译口语语法…插图

20世纪80年代末,许国璋与年青教师说话。

被“许国璋英语”所隐瞒的许国璋

本刊记者/鲍安琪

发于2021.11.15总第1020期《我国新闻周刊》

许国璋这个名字太嘹亮了,嘹亮到有英国英语、美国英语、澳大利亚英语,在我国如同还有一种英语叫“许国璋英语”。这个名字又太陌生,陌生到不一样于他的西南联大外文系同学查良铮、巫宁坤等,我们对他一无所知,似乎这是一个符号而不是一个真人。

而他自个最不愿意被人界说为“英语专家”。他说,专啥呀?英语不是学问,英语是东西。英语学得好就是学问,那英国美国街上走的都是学问家了?

“外人只晓得我是英语教育家。其实我自认我首要是言语哲学家。我是个哲人。”他如此对自个的弟子说。

“许国璋英语”

“许国璋英语”来历于1961年由周扬掌管的全国高级学校文科教材编写作业。

其时抉择英语专业教材1~4册由北京外国语学院编写,许国璋任主编。北外英语系的张道真、马元曦、祝珏和张冠林等参加编写第一二册,刘承沛、周谟智、夏祖煃、王晋熙等参加编写三四册。

许国璋从不把文章拿来就用,每一篇都经过重复批改润饰,无不带有显着的“许国璋特征”。冰心
被“许国璋英语”所隐瞒的许国璋其实我是个哲人翻译口语语法…插图(1)
之女吴冰曾写道,北外英语系都晓得许国璋编书、写文章是语不惊人死不休的,他认为不管外国、我国专家的英文都有可改进之处,她敢说即就是莎士比亚把作品送到许内行上,他也会提出若干条批改定见。

被“许国璋英语”所隐瞒的许国璋其实我是个哲人翻译口语语法…插图(2)

20世纪30年代前期,在姑苏东吴大学读书时的许国璋。

1962年,8册《英语》由商务印书馆出书,变成新我国第一套自编的重要英语教材。教材5~6册由北京大学的俞大絪任主编,7~8册由复旦大学的徐燕谋任主编。北外英语系的王佐良、北京大学西方言语文学系的李赋宁和交际学院的吴景荣担任1~8册的审理。

北京师范大学教授周流溪1964年考入暨南大学外语系,上课用的就是许国璋主编的《英语》第一册。

其时恰逢高级院校外语专业在实验“传闻抢先教育法”。这是美国40年代鼓起的外语教育法,到60年代已穷途末路,但在我国才刚被引入。因而,这册书很注重入门期间的语音练习。

周流溪回想,其时任课教师领会了教材精力且发扬光大,竟给他们开了整整两个月的纯语音课,一天到晚学世界音标,搞发音操练和听写操练,甚至搞nonsense dictation,即听写一些在一般英语里不存在的语音词。经过一个学期,他们的语音语调有了比照好的基础。

第二学期,刚初步学第二册,毛泽东关于教育变革的“新年说话”就传达了下来。此后,这套《英语》作为“资产阶层教材”就被放下不必了。但许国?嗲8牟嵊伤曰〗滩模已〔木薄⒀杂锏氐馈⒐婊侠恚ɡ罡衬铮视诔赡耆俗匝В蚨谝恍┯⒂锵舶咧辛槊舸铩?/p>

1972年,在王宗炎任副教授的广州外国语学院,有人提了一个主张:从南边放一枚“远程导弹”,炮击远在北京的许国璋。这被认为是一个聪明的主张,但疑问是谁能拿出一些强有力的批判理由呢?还没等我们冥思苦索出来,“批许”遽然不提了,正本是党委张书记的女儿说:“父亲,许国璋不要批,因为他的教材编得好,我看得懂,跟得上。”

后来在英语教育界与许国璋以“南王北许”齐名的王宗炎说,这让他想起一句话,公正安适人心。

“文革”结束后,英语专业面临一无大纲、二无方案、三无教材的“三无”局势,用教师们的话来说就是“等米下锅”。《英语》的修订再版被提上了日程。

商务印书馆外语室修改朱原参加了组织作业。他向《我国新闻周
被“许国璋英语”所隐瞒的许国璋其实我是个哲人翻译口语语法…插图(1)
刊》回想,其时由商务印书馆承担费用,在西郊一个“阔气”的饭馆里租下了两间房子。许国璋指定南京大学的罗长炎和北京外国语学院附校的张永彪做他的辅佐(后又添加了祝畹瑾),对62版?牟峤辛诵薅T滩谋嘀撇槐洌皇嵌云浼湟恍┎淮锸币说目挝暮筒倭方辛顺榛弧?/p>

此时,俞大絪已在“文革”中自杀离世,5~6册未作大的修订,由商务印书馆重印出书。7~8册的修订出书则转到了上海译文出书社手中。

朱原回想,这套教材改编重印后,不只大学英语专业,许多大学的公共英语课和社会上的英语补习班也都在运用,一时刻洛阳纸贵。

1979 年,陈原复出,调任商务印书馆总修改、总司理。一个飞着鹅毛大雪的冬日早晨,他去位于王府井的商务印书馆上班,见大楼门前排着长队,从王府井一向拐进灯市西口。他问部队中一个青年排队买啥书,对方说买“许国璋英语”,明日电台开播,生怕买不到。

陈原听了二话不说奔进大楼,把发行部担任人找来,让他们在大楼外赶忙摆开几张桌子,齐头卖书。忽又有人嚷道,门市部的书不可了,所以马上调货车到西郊库房去拉货。幸亏那时没有交通拥堵,书很快拉回来。大约两个钟头光景,几千本书销完,人龙散去。

跟着自学考试鼓起,“许国璋英语”销量越来越大,到80年代末,年出售量已达30万册。

朱原回想,发行量高,许国璋的稿费收入也较为可观。他是全国高级教育自学考试英语专业辅导委员会主任,另外还在北外树立了一个全国助教培训班,他把恰当一有些稿费用在了这些作业上。

朱原说,编教材是集体之作,当年的参加者完尽是无偿劳作,80年代有稿费了之后,一些人提出了定见,经1962年参加编写的刘承沛从中做作业,最终商务印书馆另外开了一笔稿费,才处置了这个疑问。

教材每一课后边都有注解,朱原早年向许国璋主张,这些注解非常重要,能不能专门做一个索引,以便利读者查阅。他还举例说,其时张道真出过一本英语语法,也做过索引,不需要自己着手,可以由出书社找人来做,成果许国?怠澳阍趺茨梦腋冉稀薄V煸刑荆砉把屎苄缀荩艘蔡裢恕?/p>

新编许国璋英语

90年代初,北外所属的外语教育与研讨出书社(简称外研社)急需一些可以真实打局势面的重磅图书。时任外研社常务副社长李朋义三番五次央求许国璋,期望他能撑持本校出书社,将《英语》放在外研社出书。

被“许国璋英语”所隐瞒的许国璋其实我是个哲人翻译口语语法…插图(3)

1993年秋,许国璋在北京怀柔休假村养病,李朋义去探病。许国璋于1994年秋去世。

后来担任了外研社社长和北外副校长的李朋义曾是北外最终一届工农兵学员。

他告诉《我国新闻周刊》,读书时他没有上过许国璋的课,但常去听他的讲座。许国璋开讲座有一句名言:“Do not come to my lecture without knowing ten thousand words.”(没有一万词汇量不要来听我的讲座)。李朋义一初步只需一两千词汇量,成果去了为难地发现,真的是有的当地听得懂,有的当地听不理解。不过,他仍是有许国璋讲座必听,因为许国璋英语地道,而且引经据典,诙谐诙谐,不管听懂多少都是一种享受。

1980年,国家经过了《高校英语专业基础期间英语教育大纲》,同年全国高级学校外语专业教材编审委员会树立。王佐良担任主任委员,许国璋担任副主任委员兼英语组组长。编审委员会树立了北方、南边两个单位,其时李朋义刚从北外结业留校,分在外研社,一起兼做北方单位秘书。

在外研社,刚结业的大学生做许国璋文稿的修改作业还不可格,李朋义首要是做校正。他说,许国璋写文章老是改动许多,说好稿子是改出来的。他的文章红笔改了蓝笔改,绿笔改了黄笔改,有时分很难辨认。有的修改不敢去问他,怕他反问“你这都看不出来还怎么做修改”,李朋义因为跟他比照了解,因而敢去问,其实许国璋都会耐性地答复。

关于李朋义的恳求,许国璋很是犹疑,商务印书馆究竟是老牌大社,两边一向以来协作杰出。他标明情愿将正在编写的《新编许国璋英语》交由外研社出书,但新编教材周期太长,所以李朋义向他主张,可以在《英语》每一章节前面加上“导学”,后边再附上“自学辅导”,这样就与原版有了差异。

究竟,许国璋附和了李朋义的提议,亲自去找商务印书馆洽谈。他说:“外研社是我任教大学的出书社,如今需要我的撑持。再说,别人是养儿防老,我是要出书防老。”商务印书馆标明晰了解和撑持。

1992年,《许国璋<?英语>》由外研社出书。出书当年,外研社的获利就增加了几百万元,出书三年共发行近100万套,10年发行量达700万套,是外研社经济效益和社会效益俱佳的图书之一,使外研社灵敏前进了出名度和影响力。

1993年,许国璋花费六年、几易其稿编写的《新编许国璋英语》由外研社出书。

他在自序中写道,此?鞅嗟摹队⒂铩肪」苋认甏烟岢隽烁叩男枨蟆N夜汛庸乇盏椒映鹿娴奖涓铮卤嘟滩奶烊灰灿哂忻嫦蚴澜绲奶卣鳎源镂拿餍畔⑽亍R醚诔J兜暮雍V杏嗡皇钦旎ㄔ诰湫头治鲇虢患视⒂镏小?/p>

许国璋为每一课写的导学都很有特性。如第二册第二课《新加坡》,他写道:新加坡在世界经济上的重要性绝不只是是一个转口港,它的立国一靠平稳,二靠科技,三靠真知灼见的政治家。

每一课的布景常识解析特别带有许国璋对英语的宽广视界。他指出,high-rise(高楼)是60年代今后盛行的词,原有的multi-storey building、skyscraper现已不常用;access(通道)是现代英语的时髦词;hopefully(期望可以变成)是英语中近30年来时兴的用语,用于口语文体,“保存的文章家拒用之”。

《新编许国璋英语》第一二册出书后,发行了20多万套。1993年下半年后,许国璋身体不适,加之销路也不如“许国璋英语”好,后两册没有再编写出书。

“I put my heart and soul into it”

许国璋曾说,“许国璋英语”大行其道只标明英语界的落后,他的旨趣已转向言语哲学方面。

1984年末,69岁的他卸下北外英语系主任之职,组成外国言语研讨所并任所长,一起任北外学报《外语教育与研讨》主编。这虽是一本学术刊物,但发行量最高时达7.5万册。许国璋曾说:“I put my heart and soul into it.”(我把整个身心投入了进入。)

他为这本刊物撰写了多篇论文和谈论。1986年3期上宣告了他为金岳霖的《常识论》所写的谈论。

《常识论》是金岳霖写成于1948年的70万言煌煌巨作,1983年由商务印书馆正式出书。当年金岳霖在昆明跑警报时将书稿丢掉后来又重写的故事许多人都听过,但真实读过的人少之又少,连言语学家、中山大学教授王宗炎都说,《常识论》是一本广博精深的书,但其间有许多专门术语,又有些过期的语法,读者不易懂,如那句闻名的话“在这儿咱们只把言语视为收留与唐塞所与底东西”几乎像“天书”。

而这样的“天书”,许国璋不但懂,而且觉得“如此普世又如此亲热”,让他为之神驰心醉,为之掩卷叹气。在谈论中他写道:金先生终身不写时文,不泥于习,不惑于常,是诚笃的读书人,通脱的哲学家。他的书是哲学作品,他的言语是哲学家的言语,初看不好懂,细读十清楚白。他不需要啥观念编码,也不需要啥树形分析,只用紧密的一步不逾的散文来表达,不需其他。

对那句最难明的语句,许国璋注说明,?搿笔敲剩饧磄iven circumstances(给定情境),“收留”是对此的知道和保存,“唐塞”是对此的反应和处置。王宗炎说,经许国璋加以注释后,便觉得涣然冰释,怡然理顺。

许国璋多次说,大学中文系和外文系要打通,中文系不要只讲训诂、音韵、汉语语法,外文系不要只讲外国言语学派的观念,把自个捆绑于小六合之内。

他自个以身作则。为了弄通《说文解字》,他老厚道实交80元上讲习班。他说,他要应战赫赫台甫的言语学家乔姆斯基。他的研谈论文《<?马氏文通>及其言语哲学》《从<?说文解字>的前序看许慎的言语哲学》宣告后,他颇认为傲,认为这是beat them on their own ground(即英语学界在汉语学界的主场打败了他们)。

被“许国璋英语”所隐瞒的许国璋其实我是个哲人翻译口语语法…插图(4)

1992年3月,许国璋在天津掌管我国英语教育大会。这篇文章图/受访者供给

曾任我国社科院言语研讨所所长的沈家煊告诉《我国新闻周刊》,许多人对《马氏文通》不认为然,认为其最多是对拉丁语法的仿照,仅有许国璋经过细心的比照研讨后认为,马氏不是仿照者而是一位巨大的自创者,“文通一词,不妨就解作普世语法”。沈家煊说,这样的惊人之语一般人可以难以承受,但的确点出了《马氏文通》为常人所无视的普世语法观。

许国璋还为《外语教育与研讨》撰写了18篇带着稠密“许氏印记”的“编者的话”。

1988年3月“编者的话”是《祝清华文科重生》。许国璋写道,这所1952年按一个关闭方法剪削出来的工科大学如今又有了文科,让他这个老清华学人慨叹良多。他用诗一般的文字写道:

愿早年是
王国维,梁启超
陈寅恪,赵元任
金岳霖,朱自清,闻一多
诸先生治学论道的当地看到文科复兴!
愿剪削永逝,文科永存!

1992年头邓小平宣告南边说话之后,在4月的“编者的话”中,许国璋以一位言语学家的一起视角,盛赞南边说话证明晰言语的力气可以“大得惊人”,并能“收言后之果”,即化为社会主义商场经济准则。

他提出,在这样的新局势下,我国外语界一要自省,二要自强。“五十年代今后第一批外语人才出山,咱们不曾听见培育出英国通,美国通,法国通,也没有传闻有啥世界法专家,海事法专家,稳妥法专家,只听见培育出翻译干部。”他说,假定不反思“翻译干部万能论”,就是陷于窘境而不知自拔,背于年代而不知回身。

曾有一段时刻,《外语教育与研讨》修改部人员有的停留国外,有的萌发去意。1992年末的一天晚上,许国璋把王克非叫到家中,在谈完编刊的作业后俄然对他说:“克非,我要你容许我,不要脱离咱们这个刊物。”王克非严厉容许了。

王克非从小腿有病残,参加1977年高考和之后五次研讨生考试体检均未过关,而许国璋却看中他的研讨才能,力排众议将他选择为自个的硕士研讨生和博士研讨生。守着对许国璋的承诺,如今他已在《外语教育与研讨》作业30多年,担任主编已22年。

“许老”

英语界都晓得,北外曾有“一老二公”。一老,即许国璋;二公,即王佐良、周珏良。

三人同出一门,是清华大学外文系同班同学。

许国璋是1936年秋天从上海交大转学来到清华外文系的。同班李赋宁很快发现,许国璋英语水平高出同学,他词汇量大,口语流利,作文句型和修辞多改变。来时他德语已有必定基础,能读懂歌德的散文原文,学法语后很快能读懂莫里哀和巴尔扎克,能用法文写读书笔记。四大学时,叶公超教翻译课,让学生翻译《史记》中的《项羽本纪》,他对许国璋的译文最满足,认为颇似英国前史学家爱德华·吉本《罗马帝国衰亡史》的文笔。

许国璋酷爱文学,特别宠爱雪莱,在同学中得了“雪莱”和“爱俪儿”(莎士比亚《暴风雨》中的小精灵)两个外号。

谁也说不清,“一老二公”的说法是如何通行起来的。李朋义认为,可以首要因为他们的专业之别,“王公”和“周公”的特长在文学,“许老”在言语学,可是他们三自个在言语学和文学研讨上又是通的,不管言语仍是文学功底都极好。

北外英语系50级的庄绎传告诉《我国新闻周刊》,许国璋的发
被“许国璋英语”所隐瞒的许国璋其实我是个哲人翻译口语语法…插图(1)
音是标准牛津音,说起话来语句很长,喜爱用复句,一个套一个,学生们晓得无法仿照,只能深深地敬佩。

1951年进入北外英语系的胡文仲说,许国璋关于新鲜事物老是抱有极大的热心,60年代中期社会言语学在世界学术界刚刚树立方位,许国璋现已留心到它的重要性和潜力,首先为研讨生开了这门课程。

在1976年进入北外的吴冰眼里,许国璋和她母亲冰心那一代老常识分子相同,老是时刻记取自个是个知晓外语的我国文明人。

许国璋常说,自个教育生,不是“英语教育”,是“英语教育”,是以英语为东西来学习文明,知道世界,培育心智。他说,你要跟我说话,我首要看你有多少文明内在,否则我一个教授来陪你练口语?

有一位博士研讨生去向许国璋请教,许国璋让他把读过的专业书开一个单子出来,看后说,你是读Ph.D的,怎么竟然连一本哲学作品都没有读过?

周流溪有一次在与许国璋谈地利发了一句“狂言”,说觉得自个的学问不过比某老先生落后十年而已,许国璋听后恬静地说,疑问不在年纪巨细,要害在所以不是读大书,只需读大书,才干做大学问。

周流溪记住,许国璋对英语语法“大书”们都有个许氏一字评语:斯维特的书是pioneering(开山有功),克鲁辛加和朴茨玛是schoolmasterly(学究个性),叶斯泊森是versatile(无所不备),寇姆是austere(稳重质朴),赞德沃特是elegant(简练流通),夸克的著作taxonomic(类例精当)。

许国?担虺J兜挠φ骄鸵睦溃酵虼驶闶侵簧俨欢嗟摹V恍枰煌蚨荒芸匆话愕氖椋挥辛酵虼驶懔刻覆簧险媸瞪铄涞难刑帧?/p>

许国璋的阅览习气始于大学时。1932年淞沪抗战时期,在姑苏读大学的他回到上海家中,无处可去,只能看书。

他初步凭仗词典读《莎士比亚戏曲故事》,这是英国作家兰姆姐弟的经典改写版别。总查词典辛苦又庸俗,他就测验着丢开词典斗胆读下去。这样的千古名剧是百闻不厌的,一旦读进入就会被招引,他就这样被奇特夸姣的文学故事引上了读书路途。因而他如今看到中大学英语教科书上读来毫无味道的文章,老是心痛。

在清华和西南联大学习时刻,他遇到许多
被“许国璋英语”所隐瞒的许国璋其实我是个哲人翻译口语语法…插图(1)
好教师,但并未专门进行过任何传闻操练。他说,谢天谢地,其时不兴“传闻教育法”。

他曾为《英语世界》杂志撰文《Yes,such inspired scenes did exist》(是的,这样神为之驰的局势的确存在过)。在文中,他回想起1937年秋到1938年春在长沙暂时大学(西南联合大学的前身)的景象。

他写道,南岳山上有白龙潭,潭背大石壁,山水下泻。过潭,山凹处,有房几十间,砖木规划,前有草地,可容一二百人,就是文学院上课之地。

教大三英语的英籍教授燕卜荪是剑桥优等生结业,他讲莎士比亚,常常讲着讲着就弃书背诵。不知不觉地,我们都停下手中的笔记,目不斜视地望着他。那些诗句就像是主动从他嘴里倒出,教师和学生都沉醉在莎翁的夸姣境地中。

“是的,这样神为之驰的局势的确存在过。”

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: