- A+
Italy32105147
这个GP就是Games Played的缩写,意思是“场次”。W、D、L分别是wins、draws、losses,就是胜、平、负了。GS代表进球(goals scored),GA代表失球
(goals against),GD代表净
胜球(goals difference)。P就
是积分(points)了。
下面我们看看句子中都是怎么表达这些意思的。
1. Angola,collecting one point with a 0-1-1 record,currently stand third with one goal conceded.
这是安哥拉赛完两场之后的报道。当时安哥拉是一平一负,进一球,积一分。0-1-1这个表示战果的方法是老美常用的,三个数字代表的顺序是:胜-平-负。0-1-1就是表示“零胜一平一负”,那个小横杠(-)要读成and,记住不要和几比几的to弄混了哦。这个积分就可以说成是collect(number)point(s)。而“排第几位”就可以说成是stand+基数词。
2. Mexico rank second on four points with four goals scored and three lost.
墨西哥是以小组第二的身份出线的。这个rank second on four points的表达可真够简单明了。我用汉语怎么说都要多出好几个词。
3. We lost by 1 point.
我们输了一分。
“帽子戏法”从何而来?
Hat trick(帽子戏法)源于英国的绅士运动“板球比赛”,指击球手连击三球、次次击中目标(三柱门中的两个门),对方三名球员因此淘汰出局。在板球比赛中,“连中三元”可不是一件易事,球员因此会被授予一顶帽子作为至高荣誉的象征。
到了20世纪,hat trick(帽子戏法)很快被引用到其它体育比赛中,如hockey(曲棍球)、baseball(棒球)和soccer(足球),指比赛者在同一场比赛中独中三元、连续三次得分的佳绩。