美国人常说的“burn bridges ”是啥意思 英语写作和口语很常用

  • A+
所属分类:雅思托福

Hey,大家好,我是英语大侦探。我们今天学习的英语俚语是:burn bridges,如果你不知道这个俚语的意思,也不知道它的用法,没有关系,看完这篇文章,你就全明白了。不说废话了,我们开始吧。

单词解释:

burn:[brn] 燃烧; 烧毁; 烧焦

bridge : [brd] 桥(梁); 纽带

那么我们把这两个词串起来,它大概的意思就是:烧毁桥梁。

我们再来看看的这个俚语的英语解释,它有两种。两种解释都涉及到,古老的军事策略。当士兵通过一条河或者一条水路之后,他们烧掉渡河用的桥梁或者船只,其中有两种原因,一是避免自己撤退,可以理解为断了自己的后路,一种是避免敌人追击,理解为断了别人的后路。

第一种解释:Literally, to destroy a bridge or path behind oneself, so that others cannot follow.(字面上理解,就是烧毁已经通过的桥梁和路径,那别人就无法紧跟着你。)

我们来看几个例句:

1 The army, which had burned its bridges behind it, couldn't go back.

队伍已经没法回头了,他们已经炸掉了桥。

2 When the troops retreated from the area, they were sure to burn their bridges behind them.

部队从这撤退的时候,他们一定炸掉了桥。

3 By blowing up the road, the spies had burned their bridges behind them.

为了毁掉这条路,间谍们炸掉了桥。

第二种解释:To do something that cannot be easily or reversed in the future

(做了一件事情/做了一个决定,在未来不能轻易改变的)

我们来看几个
美国人常说的“burn bridges ”是啥意思 英语写作和口语很常用插图
例句:

1 I think you really burned your bridges when you announced you were quitting to insult your boss in front of the whole staff.

为了侮辱老板,你在全体职员前宣布辞职,我认为你已经断了自己的后路了。

If you get mad and quit your job, you'll be burning your bridges behind you. So, Be polite and leave quietly.

如果你大吼大叫的辞职,你会断了你的后路的,所以请礼貌而安静的离开。

经过以上的学习,我相信你已经学会这个俚语的用法了,那么我们本节课的内容到这里就结束了,如果你喜欢我的文章,请记得给我点赞,关注,那我们下期节目再见!

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: