10则小故事揭秘英语交流小圈套(双语)

  • A+
所属分类:在线英语

??太多时分,一些口语上的习气用法放在情境中更简略被了解。今日的10个小故事来自一个旧帖子,作者佚名,但几乎每个语句都是作者一把心塞泪试错出来的,风趣又有用。

Do you have matches

迩来我有一次机缘登上一艘奢华游轮参观。我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:

"You have matches?"

我一愣,答复说:“很抱愧,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”

她马上领会到我误解了她的意思,如同是有点抱愧地说:"It’s ajoke."

然后,除了为难就没有然后了。

过后和兄弟在吃晚饭的时分谈天,我趁机向一个美国兄弟请教白日的那句话,他说明说:“因为她看你两手都占着,就成心开玩笑跟你要火柴,这是个非常一般的笑话,其实是想问你需不需要协助。”

Turn the table

一位亲属和老婆失和到了要离婚的境地。几天前接到亲属电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心思和婚姻疑问专家。配偶俩平心静气地坐下来谈了许多次,彼此之间多了份了解,少了一份猜忌、诉苦,成果化干戈为财宝。说简略也简略,就这么解救了这场婚姻。我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了相同也知道他们的一位美国兄弟。这位兄弟很激动,还补了一句:

"He turned the table"。

这话让我心里很不舒畅,她是指我亲属动粗吗?直到兄弟以另一种办法向我说明,她是说我亲属“改变下场面”,那table和我想到的“桌子”根柢无关。

turn the tables (on someone) = to suddenly take a positionof strength or advantage that was formerly held by someone else(反败为胜,转弱为强)

例句:

She played badly in the first set, but then she turned thetables on her opponent and won the match。

Wearing two hats

Tumblr-sadanduseless

火伴兄弟集会,少不了彼此介绍。先生在向我介绍他的火伴Larry时,说他可是个大忙人:

"He is wearing two hats".

开啥玩笑,他根柢就没戴帽子?

正本,先生是指Larry在医院某一部分担任要职,除此之外,还有自个的生意,就是说Larry身兼两职,而不是真的戴了两顶帽子。

With a grain of salt

Tumblr-irene

一次吃饭的时分,老友Allen和他的我国籍太太坐在餐桌旁大谈迩来盛行的一种草药,说它能包治百病。 Allen说了一句:

"I’d like to take it with a grain of salt"。

他太太笑道:“你认为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。安康专家可没有说过要加盐。”Allen愣了一下,然后大笑不已,说明道

"Take something with a grain of salt"是“对某事有保存、持置疑情绪”的意思。而不是说要“放些盐再吃”。

You are in for atreat!

这天,火伴们正在谈论为我和 Rhonda 开生日 party的作业,为了尊敬寿星,我们让Rhonda和我选择一家中意的餐厅。Rhonda主张去镇上一家叫做BBQ的美国餐厅。我历来没有去过那里,所以就问她那里有啥特征。Rhonda便初步滔滔舶地介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说:

"You are
10则小故事揭秘英语交流小圈套(双语)插图
in for a treat!"

我愣了一下,认为Rhonda要请我去那里吃饭,心里非常不好心思,探问着问过她之后,Rhonda 笑着说明说:"You arein for a treat means you’ll like it !"

Knife and fork

兄弟D说日前在某大酒楼喝茶,见邻桌有青年配偶和大约是他们在外国结识的老太太一同喝茶。老太太对操作筷子很感快乐喜爱,在那里学用chopsticks夹虾饺。D说他有个美国兄弟,曾花了一些时刻学习正确运用筷子的办法,每有机缘就要扮演一下,还说用筷子是一种艺术,是陈旧的我国文明的体现。

我国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人早年没有knife and fork,用的是木片削成的叉子。这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉(two-prongedfork)。在此之前,我们吃肉用手,因而关于改用肉叉有人说是“对赐人五指之神的侮辱。”

Skeleton in thecloset

一天兄弟谈及一则大爆“名人”家丑的8卦新闻,说那些家族中人以搬弄"skeleton in thecloset"为乐事,莫非这些名人家的壁橱中真的有骷髅?

他说的skeleton in the closet(英国人则习气说成skeleton in thecupboard)如今的意义并没有那么可怕。

不过传闻当年这个习语发生的时分的确指那些有钱人家谋杀了一自个,把骸骨躲藏在壁橱中,不让外人晓得,从此 skeleton inthe closet 就成了那家人的隐秘,后来这个短语用来指不可以或不愿外扬的家丑,简称作family skeleton。

例句: Many old families have a number of skeletons in theirclosets which they are loath to discuss

许多陈旧的家族中有许多隐秘,他们不愿谈及这些论题。

Skin off one’s nose

Joe很热心公益,每周固定有一天去做义工。在他的影响下,我也参加了几回。有一次跟他提起假定能到邻近的剧院做义工的话,或许会比照风趣。有一天他拿了一份报纸,上面就有剧院要找义工的消息,我方案下班后曩昔看看,可是不巧碰上那天身体不舒畅,下了班躺在床上就不想动了。第二天碰到Joe,问我有没有去,我把实情跟他说明。他听完后说:"No skin off my nose". 我不理解,回家查了俚语词典,才晓得skin off one’snose是与或人有关的意思。Joe是在说我去不去其实“不关他的事”,他只是趁便问一下算了。

注:no skin off sb.’s nose 也可说成 no skin off sb.’s teeth

Small beer

Small beer是“小啤酒”的意思吗?

其实,在英国small beer指的是口味比照淡啤酒,可是在美语中则是“少量啤酒”的意思。

比方用法中说的small beer指规划或许格局不大的事物。自认为了不起,不是小人物的人:He thinks nosmall beer of himself。

Be small beer常用作与人比照的体现。

口语中常用small beer作描述词,因而开快餐店的兄弟可以说:Ours is a small-beerfast-food joint beside McDonald。

Speaking of the devil

几个同学聚到一同谈天,我们都到齐了,仅有不见Wayne. 其间一个说今日如同没见到Wayne,另一个接着说他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大约协助去了。正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe所以说

"speaking of the devil"。

speaking of thedevil是一条成语,恰当于中文的?挡懿伲懿俚健薄N也挥删镉谘杂锏墓餐ㄐ裕蛭懿俨皇且灿小凹樾邸钡某莆铰穑恐杏⑽脑谡庖怀捎锷嫌凶耪庋说囊烨ぶΑ?

这篇文章摘自《北外[微博]网院》博客,点击查看原文

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: