嘴巴主宰大脑,语言塑造思维!

  • A+
所属分类:少儿英语

 

嘴巴主宰大脑,语言塑造思维!

问:彩虹有几种颜色?

答:七种!正所谓:“赤橙黄绿青蓝紫,谁持彩练当空舞。”

 

OK,同样的问题,我们再来问一位English Speaker。

 

Q: Think about the bands of a rainbow, how many colors do you see?

 A: Well, red, orange, yellow, green, blue, and purple. I see SIX!

 

七色彩虹VS Six Colors Rainbow

 

什么情况?!?!?!?!?!OK,如果大家仔细对照这两者的回答,便不难发现,这位English Speaker把“青”色给漏掉了!既然如此,那么请各位拿出你的汉英词典,用英文把美丽的青色补上吧!什么?你说你只查到了blue(蓝色),green(绿色),green-blue(绿蓝色)?你要烧掉你的破词典?

 

Calm down, there’s nothing wrong with your dictionary.

 

你的字典并没有错,而是在英文中,本身就没有一个精准而常用的单词对应“青”这个颜色。而这也不仅仅是“英文君”独有的缺陷,在Tarahumara人(生活在墨西哥的土著)的常用语中,也没有专门描述“青”这种颜色的单词,甚至连“绿色”和“蓝色”都是共用一词,因此如果让Tarahumara人来回答这一问题,恐怕我们眼中的七彩飞虹就只剩下五种颜色了。所以彩虹到底有几种颜色呢?其实稍微有点儿光学常识的人都知道,彩虹的颜色是连续渐变的(a continuum of color),因此正确答案是-Infinite(无穷多)。

 

 

Well,这一回答虽然完美地解释了“彩虹色彩之谜”,但却引出了一个更加复杂而深刻的问题:People possess the same physical organs for sensing the world: we have eyes for seeing, ears for hearing, noses for smelling. But does everyone really sense the world in exactly the same way? 我们人类都拥有同样的生理器官去感知这个世界——都用眼睛去看,都用耳朵去听,都用鼻子去闻,但是我们每一个人对世界的感知是否完全一样,分毫不差呢?

 

关于这个问题,美国著名的人类学家、语言学家Edward Sapir和他的学生Benjamin Whorf在上世纪30年代给出了他们的震撼回答:

People’s perception depends very much on the LANGUAGE they speak!

人们对世界的感知极大地取决于他们所使用的语言!

即“语言深刻地影响着其使用者的思维,使得他们按照一种既定的方式去感知现实”。换言之,语言就如同一副戴在我们大脑里的“眼镜”,而我们所看到的所谓“真实世界”,其实都是被语言这幅“眼镜”折射后所呈现出的图像。

 

就像中国人、“English Speaker”和“Tarahumara人”对彩虹颜色所做出的不同描述一样,在Sapir和Whorf看来,这不仅仅是语言表述上的差异,而是一种真真切切的,感知上的不同。也就是说,把“青”色漏掉的English Speaker和Tarahumara人,并不是马虎大意,也不是一时想不到合适的单词,而是真的看不到“青”色!

 

怎么样,这套“歪理邪说”,也就是著名Sapir-Whorf Hypothesis(萨丕尔-沃尔夫假设)是否让你三观尽毁呢?不光是你,当时几乎全世界所有的语言学家,人类学家,哲学家等一众小伙伴们也都惊呆了。不仅在学术界掀起了轩然大波,更激发了后世学者对这一学说的长达近一个世纪的研究。时至今日,面对“Sapir-Whorf Hypothesis”,学术界依然是仁者见仁智者见智。

 

虽然“Sapir-Whorf Hypothesis”现在是悬案一桩,但却给“第二语言学习”这一领域提供了一些全新的理念。比如,根据“Sapir-Whorf Hypothesis”,可以得出这样一个非常重要的推论:不同文化区的语言之间没有绝对精确的翻译,除非习得该语言本族语者的思维模式,否则学习者是不可能通过自身的母语来学会该外语的。很多英语学习者在面对英文时,经常简单粗暴的将其视为中文的“字母版本”,而无视“英文思维”的存在。

 

事实上,当一个中国人和一个English Speaker在使用各自的语言进行表达时,他们眼里的这同一个大千世界,已然在彼此的大脑中发生了改变,产生了差异。比如:在中国人眼中炎热无比的“赤道”,也就是“equator”,在英美人的概念里,其实是一条均分地球南北的纬线(equa-相等、均分的意思)。再比如,bicycle,也就是曾经中国人出行的第一交通工具——自行车,英美人认为它只是一个长着个“两个轮子”(bi-双,两个;cycle-圆环、圆圈)的家伙,而我们中国人则视它为能够“自动行驶”的神器。诸如此类的例子,不胜枚举,而且随着英文学习的不断深入,这种思维上的差异会更加明显而深刻。

 

最后,让我们再回到文章开篇时所讲到的“彩虹”颜色的故事。其实,我们所处的这个大千世界就如彩虹一般,有着无穷无尽的色彩。而我们人类,在各自语言的局限下,就如“井底之蛙”一般,永远只能看到它的一角一隅。但至少,人们可以通过学习彼此的语言来打破这一局限,透过另一口“井”,来看到一个不一样的世界。所以,在英语学习道路上勤奋向前的各位,你们不仅仅是在学习一个交流工具,而是在获得一种更宽广,更新颖的世界观。换言之,就是在改造你的大脑!

 

这可不是我夸大其词,医学研究早已表明:

双语者的大脑灰质比单语者更厚。

双语者的大脑“执行”功能更强。

双语者的大脑具备更强的环境监测能力及多项工作同时处理能力。

双语者的大脑更健康,更不易患上痴呆症或阿尔兹海默氏等其他神经疾病。

双语者的大脑才是完整的……

 

Language is power.语言就是力量!这绝不仅仅是一句口号!语言学习所能带给一个人的改变和提升实在是无法估量。所以,渴望智慧的少年们,你们还在等什么?Let’s Learn English!

 

作者简介:

Brad Wang/王博

阿卡索青少儿英语应试讲师

美国华盛顿大学硕士

特立独行的英语达人

校园电台英语主播

资深英语培训教师

 

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: