英语文明小常识(5)_早餐

  • A+
所属分类:英语口语

原标题:英语文明小常识(5)

Forget-me-not

1

forget-me-not是一种生长在水边的蓝色小花“勿忘我”。

在德国、意大利、英国各地,都有许多散文、诗词和小说作家以forget-me-not来描绘牵挂与痴情。

我们认为只需将forget-me-not带在身上,恋人就会将自个铭记于心、永志不忘。在这蓝色小花的不和,还有个撒播于欧美民间的浪漫恋爱故事呢!

此名源于德文Vergissmeinnicht,是"勿忘我"的意思,勿忘我的称号来自一个凄惨剧性的恋爱故事。

相传一位德国骑士跟他的恋人漫步在多瑙河畔。漫步途中看见河畔开放着蓝色花朵的小花。骑士不管生命风险探身摘花,不料却失足掉入急流中。

自知无法获救的骑士说了一句“別忘掉我!”,便把那朵蓝色通明的花朵扔向恋人,随即不见在水中。

此后骑士的恋人日夜将蓝色小花配戴在发际,以闪现对爱人的不忘与忠贞。而那朵蓝色通明花朵,便因而被称作“勿忘我”,其花语就是“不要忘掉我”、“真实的愛”。

另外,勿忘我也是美国阿拉斯加州的州花,不
英语文明小常识(5)_早餐插图
过因为它叶子的形状很像老鼠耳朵,当地人也称它为老鼠耳(mouse ear),这个名字就有不如勿忘我好听啦!

Walk on eggs

2

咱们常以“如履薄冰”描述一自个干事非常留心稳重,像在薄冰上步行。英语中类似的说法是walk on eggs,或许tread on eggs,即对错常留心境地行的容貌,美语中则有这样的一个词组“walk Spanish”,原意是指成人子在游戏的时分被人提着衣领踮着脚尖步行。

这个词引申后的意思变为“留心肠走路解”,但如今又常作被辞退,被免除以及被驱赶解。一自个被公司辞退,可以说:He is walked Spanish by his company.

Walk on eggs 令人想起放轻脚步走路。美国俚语以walk soft指言行恬静:He walks a lot softer than before(他比早年文静多了)。

可是,walk
英语文明小常识(5)_早餐插图
softly和walk soft不一样,是源于圣经的成语。列王记上二十一章二十七节的旧英译:He (Ahab) rent his clothes... and went softly,是“沮丧地走开”的意思。

Breakfast time

3

Continental breakfast (欧陆式早餐)之名传闻是和English breakfast (英式早餐) 相对的。英式早餐一般以谷类食物(cereal)、熏肉(bacon)为主,欧陆早餐则仅面包、咖啡(或红茶)而已。

兄弟M多年前参加旅行团游美,早餐非常丰厚:They serve a big breakfast of pancakes, eggs and fruit。他认为美国人早餐吃得多,可是后来在美国兄弟家做客,见到他们一般在厨房顶用早餐。

厨房中有小桌,置于墙角,称为breakfast nook,是吃早餐用的。

标准美式早餐是:juice (果汁)、toast (面包)、egg (鸡蛋)、milk (牛奶) 或许coffee (咖啡)或 tea (红茶)。面包是toast,或许roll,总之是恰当简略的。

有人说美国人不大讲究吃,早餐愈加随意。

传闻,一般人成婚后都会经过一个危殆时期,被称作“早餐时刻”(breakfast-time)。

夫妻两人心境都欠安,像坐下来吃早餐时的心境。

可是,一般在吃完了早餐心境转好,彼此谅解,也就风平浪静了。

西谚有:Sing before breakfast, cry before night,亦作:Crybefore breakfast, sing before night。以sing标明欢喜,cry标明沉痛,喻人生之改变无常也。

英语文明小常识(5)_早餐插图(1)回来搜狐,查看更多


责任修改:

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: