为啥汉语有「你」和「您」,而英语中只需作为总称的「You」

  • A+
所属分类:英语口语

英语“thou”的对标不是“您”。

“Thou”是古语,对标的中文大约是“尔”、“汝”等词。Thou在曩昔是可以用来咒骂的,比方“thou fat pig”。宗教用语里的thou是保存了古代用法,不是因为thou更尊敬。

真实表达尊敬的办法是用第三人称。

看一些古代宫廷剧就晓得了,权力的游戏里也有,和国王或许王后边对面
为啥汉语有「你」和「您」,而英语中只需作为总称的「You」插图
说话,不是用“你”,而是用??她”或直接用敬称。

比方“
为啥汉语有「你」和「您」,而英语中只需作为总称的「You」插图
Is this what she wants?”, “Does your
为啥汉语有「你」和「您」,而英语中只需作为总称的「You」插图
honor agree?”, “May I have the honor to
为啥汉语有「你」和「您」,而英语中只需作为总称的「You」插图
escort my king to the battlefield?”

再进一步对自个也要用第三人称,比方“王忠心的家丁”、“微臣”、“人子”。古代我国也是如此,只需在冲突或激动的时分才直接以“你/您”相等。

发现了吗?其真实咱们如今的往常交际中,有用交流的一个重要技巧,也是不要过多运用第二人称。:)

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: