英汉语习语互译“软肋”英语怎么说

  • A+
所属分类:在线英语

【英语习语】

achilles' heel

【习语注释】

achilles(阿喀琉斯),是希腊神话中的英豪,海洋女神忒提斯(thetis)和俗人英豪珀琉斯(peleus)之子,传闻他除了脚踵(heels)的丧命死穴以外,全身刀枪不入,诸神难侵。该习语的字面意思是“阿喀琉斯的脚踵”,用来喻指“a weak or vulnerable factor - especially one where all other components are strong”,即“软肋;命门;丧命缺陷;丧命要害”。

【习语运用】

the paper suggests that
英汉语习语互译“软肋”英语怎么说插图

botnets'command and control mechanism may be their achilles heel.

该文件提出僵尸网络的指挥和控制机制可所以其丧命缺陷。

the key to all this is to recognise that private, not public, finance, has been the achilles heel of the eurozone.

一切这悉数的要害在于,要知道到欧元区的阿喀琉斯之踵不是公共金融,而是私家金融。

a deepening of the european crisis won't leave china unscathed. but exposure to europe won't prove china's achilles heel.

欧债危机的持续深化不会令我国毫发无损,但对欧洲存在风险敞口并非我国的丧命要害。

【闲话习语】

该习语最早源于古希腊神话中有关achilles(阿喀琉斯)的故事,传闻他的母亲忒提斯在他出世后捉住阿喀琉斯的脚踝将他浸入冥河中,以使得他获得不死之身,但因为脚踝没有浸没,所以他的脚踝就成了他仅有的软肋,最终死于脚踝的箭伤。

关于阿喀琉斯的故事非常长远,但该习语却直到十九世纪初才得以广泛运用,比方英国湖畔派诗
英汉语习语互译“软肋”英语怎么说插图

人代表samuel taylor coleridge(塞缪尔·泰勒·柯尔律治)早年在他的论文中有过这样的论说(1810):

"ireland, that vulnerable heel of the british achilles!"

那么,你还晓得英语里“软肋”的其它说法吗?等待留言谈论。

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: