学而思英语教材差错百出 高铁直译成high iron【2】

  • A+
所属分类:在线英语

??教材被指百余种差错 高铁直译成“high iron”

据江苏城市电视台报导,不少家长为让孩子冲刺名校南外报考了学而思的“南外冲刺班”,这本”南外真题手册“正是冲刺班的教材之一,甚至被称为考上名校南外的”武林秘笈“。说明是从2004年到2012年南外英语查验的历年真题。可是,一位做英语家教的大学生在这本手册发现了不少很显着的差错,有些是语法上的差错,而有些根柢就是不大约有的差错。

大学生小周举例称,教材中的有些直译令人大跌眼镜。
学而思英语教材差错百出 高铁直译成high iron【2】插图
”单词high意思是高,iron意思是钢铁,加一同他们就翻译成高铁“小周说。经过周他细心查看,这本手册里的差错,竟然有接近百处,用红笔一个一个标出后,几乎就是鳞次栉比。其间包括单词拼写差错,语法差错,胡乱翻译,常识性差错等等。小周标明,这样的差错让他完全不了解,他不信赖会有哪个学英语的教师会出这样的标题来考学生。

培训机构招认大有些标题网上摘抄

另据晓得,5月7日和5月9日,“学而思”在南京打开了两次南外冲刺的仿照考试,报名的学生接近 600人。参加考试的,每人都可以免费获得这样的手册。而这样一本书,一时刻也让不少家长和孩子奉为至宝。许多家长觉得
学而思英语教材差错百出 高铁直译成high iron【2】插图(1)
,这本书的含金量高,声称是历年的真题,因而做好上面的题,孩子就很有期望考取南外,根柢没想到,里边会有那么多的差错。(记者 李平沙)

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: