骂人不带脏字是一门艺术,英语中又该如何婉转表达呢

  • A+
所属分类:成人英语

生活中,人们碰到意见或观点不合,情绪到达顶峰时就避免不了吵架,其中少不了讲一些比较情绪化的语言。虽说大家都知道粗话是不文明的,但没有粗话的语言却又是乏味的。在中文里,有这么一个说法“骂人不带脏字是一门艺术”,那在英语中我们又该如何类似表达呢?不妨看看以下这五个说法吧!

① pull sb's head out of sb's ass 请把脑子拿出来用

这句话字面的意思是“你的脑子竟然在你的屁股里”,是不是听着有些粗俗?但其实它就是我们平时经常说的“某人做事不带脑子、没脑子”的含义。

▼ 例句:

- Donald said Global Warming is invented by the Chinese?

- Yeah, he kinda needs to pull his head out of his ass...

- 川普说全球暖化是中国人编造出来的故事?

- 是啊……请把脑子拿出来使用好吗?

② not the brightest bulb 头脑不灵光

电灯泡通常都是几个装在一个盒子中的,在这一盒盒中,总会有那么几个有瑕疵或是不太亮的灯泡;在一群中人头脑最不灵光的人时就会用到“not the brightest bulb”形容。

▼ 例句:

-
骂人不带脏字是一门艺术,英语中又该如何婉转表达呢插图
Deepening the hole in a National Park so that it can be a pond?

- Yeah. Not the brightest bulb.

- 把国家公园挖更深是为了可以变湖?

- 啊?你头脑不灵光吧。

③ a pea brain 一颗豌豆脑袋

pea就是我们会吃的那个豌豆/青豆,又小又圆又绿。如果你想形容一个人的脑袋只有豌豆般那么大,也就是指别人没脑子的就可以用它来表达。

▼ 例句:

- So are you near-sighted?

- Yeah, and I can see that you have a pea brain.

- 你是近视吗?

- 是,然后我也知道你只有豌豆般大小的脑袋。

④ have a few buttons missing 脑子有点秀逗

我们都知道市面上多数的衬衫,都是带纽扣的,但如果掉了几粒纽扣,衣服也就了不完整的瑕疵品,所以这句话用来形容人的话,就是“少根筋”的意思。

▼ 例句:

- Did you hear about the crazy lady that broke the bridge?

- Yeah... I bet she has a few buttons missing.

-
骂人不带脏字是一门艺术,英语中又该如何婉转表达呢插图(1)
你有听说一个疯女人把桥弄坏了吗?

- 有!我想她脑袋有点秀逗。

⑤ a potato head 薯泥般混沌大脑的人

富有生活经验的大家都知道potato,也就是马铃薯在长时间蒸煮过后,就会变的又软又烂,这句话用在人身上就是形容他很笨。

▼ 例句:

- Only the elderly can sit on the priority seats!

- You're such a potato head.

- 只有老人才可以做爱心座!

- 你真是个如同薯泥般混沌大脑的人啊!

以上就是五句没那么粗俗的粗话说法啦,虽然已经比较婉转和礼貌,但也不建议各位经常说哦!

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: